La capilla

Iván Bunin[1]

Traducción: Alejandro Ariel González

La capilla

Un cálido día de verano, en el campo, detrás del jardín de una vieja finca, un cementerio hace ya tiempo abandonado — unos montículos de flores y hierbas altas y una solitaria capilla, con sus derruidos muros cubiertos de flores y hierbas salvajes, de ortigas y cardos. Los niños de la finca, sentados en cuclillas junto a la capilla, miran con ojos penetrantes por una ventana rota, larga y estrecha, a la altura de la tierra. Allí no se ve nada, de allí sólo viene frío. En todas partes hay luz y hace calor, y allí está oscuro y hace frío: allí, en unos cajones de hierro, hay algunos abuelitos y abuelitas y además un señor que se pegó un tiro. Todo esto es muy interesante y sorprendente: aquí tenemos sol, flores, hierbas, moscas, abejorros, mariposas, podemos jugar, correr, nos da miedo, pero es divertido estar en cuclillas, y ellos siempre están allí en la oscuridad, como de noche, en unos gruesos y fríos cajones de hierro; los abuelitos y abuelitas son todos viejos, pero el señor todavía es joven…

-¿Y por qué se pegó un tiro?

-Estaba muy enamorado, y cuando están muy enamorados, siempre se pegan un tiro…

En el mar azul del cielo se esparcen como islas unas nubes blancas y hermosas, un viento templado trae desde el campo el dulce aroma del centeno en flor. Y cuanto más fuerte y alegre calienta el sol, más frío viene desde la oscuridad, desde la ventana.

Часовня

Летний жаркий день, в поле, за садом старой усадьбы, давно заброшенное кладбище, – бугры в высоких цветах и травах и одинокая, вся дико заросшая цветами и травами, крапивой и татарником, разрушающаяся кирпичная часовня. Дети из усадьбы, сидя под часовней на корточках, зоркими глазами заглядывают в узкое и длинное разбитое окно на уровне земли. Там ничего не видно, оттуда только холодно дует. Везде светло и жарко, а там темно и холодно: там, в железных ящиках, лежат какие-то дедушки и бабушки и ещё какой-то дядя, который сам себя застрелил. Всё это очень интересно и удивительно: у нас тут солнце, цветы, травы, мухи, шмели, бабочки, мы можем играть, бегать, нам жутко, но и весело сидеть на корточках, а они всегда лежат там в темноте, как ночью, в толстых и холодных железных ящиках; дедушки и бабушки все старые, а дядя ещё молодой…

– А зачем он себя застрелил?

– Он был очень влюблён, а когда очень влюблён, всегда стреляют себя…

В синем море неба островами стоят кое-где белые прекрасные облака, тёплый ветер с поля несёт сладкий запах цветущей ржи. И чем жарче и радостней печёт солнце, тем холоднее дует из тьмы, из окна.

Notas

[1] El cuento «La capilla» forma parte del ciclo Alamedas oscuras, que será publicado próximamente en la serie NAVONA_INELUDIBLES de la editorial catalana Navona.