Alla Gorbunova

Nació en 1985 en Leningrado (actual San Petersburgo), realizó sus estudios en la Facultad de Filosofía de la Universidad Estatal de San Petersburgo. Trabaja como traductora, crítica literaria y periodista. Su primera publicación fue en 2003 en la recopilación de poetas Poétomu publicada por la Universidad Estatal de San Petersburgo. Obtuvo el premio Debut en el año 2005 en la categoría de poesía. En 2011 su nombre fue incluido en la shortlist del premio Andréi Biely en la categoría de poesía por su libro de poemas Kolodéznoe vinó. Su poesía ha sido traducida al alemán. En 2017 fue finalista del premio Razlichie. Las siguientes traducciones son de Anna Orlítskaya.

 
Poetas constructores de metro
en aquellos años nos construían el metro.
estábamos durmiendo. y en nuestros sueños, giraba la rueda.
de los ovillos dormidos, la araña constructora de metro
hilaba hilos de barro,
tejía túneles y mapas matrices,
y las tres parcas los trenzaban con nuestras vidas,
y soñaban con nuestras estaciones nuevas
los mineros del infierno, constructores del mundo.
la estación Zvenigoródskaya[1], verde esmeralda, en la línea morada de la muerte.
en la poesía, hacer transbordo hacia la línea de la muerte,
de la estación Púshkinskaya[2] a Zvenigoródskaya,
significa que a los tres años
estás leyendo a Pushkin
“El cuento del zar Saltán”
en la línea roja
do, re
luego lees a Agnia Bartó[3], sobre la ciudad de Zvenígorod,
donde todo es como en una casa de campo:
la verde arboleda, el bosque lejano
la casa-eterna-de-la-infancia –
el orfanato
a esta casa durante la guerra
los llevaron en cierto momento
el avión negro derribado,
la casa entre escombros
Nikita no tiene padre,
y a su madre la mataron
Lyolka, Petya, Nikita,
coronel, estornino,
Lyosha duerme bajo el sauce
en una cuna quebrada,
a su lado, una espada de cuento de hadas,
montados en sus caballos,
los amigos suben al monte,
Svyatogor e Ilyá[4]
se acercan a su tumba
y levantan su espada
de los orígenes de la tierra,
a Svyatogor le queda perfecta,
para Ilyá, es demasiado grande.
¿dónde queda la casa de la muerte? allí donde ves el humo.
la hoguera. ¿quién puso a asar al mundo?
treinta hermanos y hermanas
en el corazón, en la casa de la muerte.
*
así que he colocado
en la estación de metro
Zvenigoródskaya
la Casa del Escritor[5]
  
*
Inundación
yo era silvestre
comía bayas
y en la ciudad vivían
grandes poetas
un día se inundó
el metro desde la estación Silvestre[6]
hasta la Plaza del Valor[7]
en los setenta se construía el sueño-
tramo-transbordo
en el underground:
el tramo desde la estación Silvestre
hasta la Plaza del Valor
era para el poeta, mago silvestre,
quien supo unir la Naturaleza
con la poesía del Espíritu.
pero algo pasó.
y se inundó.
la circulación de los trenes
entre la Naturaleza y el Espíritu
se cortó por un tiempo.
ese sitio
se inundó de nuevo
ya en mi infancia,
y en los 90 los poetas decían
que este tramo
de la poesía subterránea
no volvería a funcionar,
pero desde los diez hasta los diecisiete años
yo, sola,
iba construyendo el carril
desde la estación Silvestre hasta la Plaza del Valor,
y cuando tenía diecisiete
ese tramo de metro
fue restaurado.
los constructores de metro saben
que los poetas de San Petersburgo
nacen de suelos inestables saturados de agua
y para que adquieran su Valor extremo
en la Plaza del Valor
se les desvalora por completo
con violencia
pasan por una iniciación
como chamanes
en la Plaza
del Valor
los espíritus retienen al poeta en la plaza
lo rompen en pedazos
le sacan el corazón y el hígado
¡lo tiran al fuego!
¡lo ahogan en el agua!
lo dispersan en  el    c   i   e   l    o
lo entierran
luego los poetas
caminan

muertos

poseídos

transfigurados

en la Plaza del Valor
cerca del metro
hay una sauna con una sala de calderas
donde trabajaron de caldereros
Alexandr Mirónov,
Borís Ostanin,
y siguen trabajando
Arsén Mirzáiev,
Mijaíl Kelner
y Dima Grigóriev[8].
Y el agua del río Nevá
ya hace tiempo que inundó
todos los tramos del metro
y estaciones.
Traducción: Anna Orlítskaya
Notas
[1] El nombre de esta estación proviene de Zvenígorod, nombre de una ciudad situada al oeste de Moscú.
[2] Estación llamada en honor de Alexandr Pushkin.
[3] Conocida escritora soviética de literatura infantil.
[4] Svyatogor: en la mitología antigua rusa, un gigante guerrero. Ilyá: se refiere a Ilyá Múromets, uno de los principales héroes de los poemas épicos tradicionales rusos.
[5] La Casa del Escritor de San Petersburgo se encuentra en la estación Zvenigoródskaya.
[6] Se refiere a la estación Lesnaya, cuyo nombre se traduce como “silvestre”.
[7] Se refiere a la estación Plóshad Múzhestva, cuyo nombre se traduce como “Plaza del Valor”.
[8] Alexandr Mirónov: ensayista y traductor de San Petersburgo; Borís Ostanin, Arsén Mirzáiev, Mijaíl Kelner y Dima Grigóriev: poetas de San Petersburgo.